October 06

“Pole, pole”

“Not all those who wander are lost” J.R.R. Tolkien

“Pole, pole” es una frase que se utiliza muy a menudo y que significa poco a poco, como el hit del verano, despacito. Mi segunda semana ha sido más positiva en términos de adaptación, en parte, también ha ayudado que me he escapado el fin de semana a un rincón del paraíso que hay 30 km al sur de Mombasa llamado Diani Beach. Por otra parte, he ido dando algunos pasos que me hacen ver que estoy mejorando mi adaptación y mi humor. Finalmente, ante la falta de resultados con respecto a los teléfonos perdidos he ido a la policía para poner una denuncia y aunque sé que no los voy a recuperar, quiero que quede constancia de la falta de profesionalidad de Uber y su más que escasa atención al cliente, a pesar de que según su web su principal objetivo es ofrecer una buena atención a sus clientes.

“Pole, pole” is a phrase that is used very often and that means little by little, like the summer hit, slowly. My second week has been more positive in terms of accommodation, partly it has also helped that I escaped the weekend to a corner of paradise that is 30 km south of Mombasa called Diani Beach.On the other hand, I have been taking some steps that make me see that I am improving my adaptation and my mood. Finally, given the lack of results regarding lost phones I have gone to the police to file a complaint and although I know that I will not recover them, I want to record Uber’s lack of professionalism and its more than little attention to the customer, although according to its web its main objective is to offer a good attention to its clients.

También he conseguido después de muchos intentos y mucha ayuda del IT Help Desk, de Fernando Villaseñor y de Mercyleen del equipo local de GSK IT, que mi ordenador vuelva a ser algo más que un trozo de plástico, lo que para mí es otra pequeña victoria que me hace sentirme mejor y de nuevo conectado. También me ha gustado tener la oportunidad de visitar las oficinas de GSK en Nairobi y la fábrica de productos de Consumer Healthcare y comer en la cantina de GSK, una comida que ya me va resultando familiar: un plato de arroz, con espinacas, con judías y a elegir entre ternera o pollo. Está bueno, y lo mejor es que en los restaurantes locales a los que voy, comes esta comida por unos 100 KES que equivale a menos de 1 euro. Cuando vas a alguno de los muchos restaurantes de comida occidental, los precios son occidentales y cualquier comida puede costar unos 15 euros, con lo que os podéis imaginar la diferencia, podría comer casi 15 días por el precio de una comida occidental. Aun así tengo que decir que estos restaurantes están llenos, y es donde se ve una mezcla de occidentales y locales.

I have also obtained after many attempts and a lot of help from the IT Help Desk, Fernando Villaseñor and Mercyleen from the local team of GSK IT, that my computer is again something more than a piece of plastic, which for me is another small victory which makes me feel better and connected again. I also enjoyed having the opportunity to visit the GSK offices in Nairobi and the Consumer Healthcare product factory and eat at the GSK Cantina, a meal that is already familiar to me: a bowl of rice, with spinach, with beans and choose between veal or chicken. It’s good, and the best thing is that in the local restaurants that I go to, you eat this meal for about 100 KES which is less than 1 euro. When you go to one of the many western food restaurants, the prices are western and any meal can cost about 15 euros, so you can imagine the difference, you could eat almost 15 days for the price of a western meal. Even so I have to say that these restaurants are full, and this is where you see a mix of western and local.

Durante esta semana he realizado mi plan de inducción en Amref lo cual me ha permitido conocer a muchas personas de la organización y me han explicado de primera mano los programas en los que están trabajando, los retos que afrontan y los objetivos que persiguen alineados con el plan estratégico de la organización para los próximos años. Tengo que decir que las formas de trabajo me recuerdan en gran medida a nuestras formas de trabajo en GSK, y este programa de inducción me está dando una perspectiva muy buena para tomar el pulso de esta organización y empezar a pensar en el reto que tengo por delante.

During this week I have done my induction plan in Amref which has allowed me to meet many people in the organization and have explained to me first hand the programs they are working on, the challenges they face and the objectives they pursue aligned with the strategic plan of the organization for the next years. I have to say that the ways of working remind me a lot of our ways of working at GSK, and this induction program is giving me a very good perspective to take the pulse of this organization and start thinking about the challenge I have for in front.

Para acercarme también más a la realidad, hemos acordado que 1 vez al mes haré una salida de campo para visitar y conocer algunos de los programas que se están desarrollando, y entender el impacto real detrás de cada campaña. Para empezar, esta semana he visitado un centro de desarrollo infantil en Nagoretti, un barrio en la periferia de Nairobi, donde se está haciendo un trabajo espectacular con los niños que están en la calle entre los 7 y los 17 años. El proyecto se fundamenta en el modelo de 4Rs: Rescate, Rehabilitación, Reintegración y Resocialización tratando de entender de forma individual las razones por las que están en la calle para conseguir que puedan volver a la escuela o tengan una formación de oficios que les pueda abrir las puertas a otras oportunidades para mejorar su calidad de vida.

To get closer to reality, we have agreed that once a month I will make a field trip to visit and learn some of the programs that are being developed, and understand the real impact behind each campaign. To begin, this week I visited a child development center in Nagoretti, a neighborhood on the outskirts of Nairobi, where it is doing a spectacular job with children who are in the street between 7 and 17 years. The project is based on the 4Rs model: Rescue, Rehabilitation, Reintegration and Resocialization trying to understand individually the reasons why they are in the street to get them back to school or have a training of trades that can open them the doors to other opportunities to improve their quality of life.

IMG_4245.JPG

También he podido visitar la sede de Flying Doctors en el aeropuerto Wilson en cuyo origen se encuentra el nacimiento de Amref. Flying Doctors es una empresa privada que pertenece a Amref, por lo que sus beneficios sirven para financiar algunas de las campañas de salud que se llevan a cabo.

I have also been able to visit the Flying Doctors headquarters at Wilson Airport, where the birth of Amref is born. Flying Doctors is a private company that belongs to Amref, so its benefits serve to finance some of the health campaigns that are carried out.

IMG_4249.JPG

Dejadme que os cuente la historia de los Flying doctors porque es una historia poco conocida de la cual se podría hacer una gran película. En 1957 tres médicos decidieron ponerse a trabajar para llevar la salud a todos los rincones de África, hasta el área más remota. En aquélla época, en África Oriental había un doctor por cada 30.000 habitantes. Las infraestructuras médicas eran muy escasas y los caminos casi impracticables, lo que dificultaba mucho que las personas de áreas rurales y remotas pudieran acceder a servicios sanitarios de calidad. Para ello, inauguraron en Nairobi (Kenia), una organización llamada Flying Doctors of East Africa.

Let me tell you the story of the Flying doctors because it is a little-known story from which you could make a movie. In 1957 three doctors decided to go to work to bring health to all corners of Africa, to the most remote area. At that time, in East Africa there was one doctor for every 30,000 inhabitants. Medical infrastructures were very scarce and roads almost impracticable, making it difficult for people in rural and remote areas to access quality health services. To this end, they inaugurated in Nairobi (Kenya), an organization called Flying Doctors of East Africa. 

El programa tiene como objetivos, atender a pacientes que de otro modo no tendrían acceso a los servicios sanitarios que precisan y formar a personal local para que ellos mismos sean capaces de atender a los pacientes en el futuro. Dentro del ámbito del programa, también se encuentra la gestión del servicio de ambulancias aéreas más importante de África. Los Flying Doctors de AMREF transportan a médicos especializados a zonas de difícil acceso, donde las vías de comunicación son muy limitadas, los servicios médicos son escasos o, simplemente, no existen. Se trata de zonas que sólo son accesibles por vía aérea, donde los hospitales y centros de salud tienen que atender a cientos de personas que viven en pequeñas aldeas remotas, a veces situadas a cientos de kilómetros del centro de salud más próximo.

The program aims to serve patients who otherwise would not have access to the health services they need and train local staff so that they themselves are able to care for patients in the future. Within the scope of the program, there is also the management of the most important air ambulance service in Africa. AMREF’s Flying Doctors transport specialist doctors to hard-to-reach areas, where communication routes are very limited, medical services are scarce or simply non-existent. These are areas that are only accessible by air, where hospitals and health centers have to attend to hundreds of people living in small remote villages, sometimes hundreds of kilometers from the nearest health center.

https://www.amref.es/news/amref-celebra-su-doble-aniversario/